歌詳細

わがやどに蒔きしなでしこいつしかも花に咲きなむなそへつつ見む

項目 内容
番号 8-1448
漢字本文(部立) 春相聞
漢字本文(題詞) 大伴宿祢家持贈坂上家之大嬢歌一首
漢字本文 吾屋外尒蒔之瞿麦何時毛花尒咲奈武名蘇経乍見武
読み下し文(部立) 春相聞
読み下し文(題詞) 大伴宿祢家持の、坂上家の大嬢に贈れる歌一首
読み下し文 わがやどに蒔きしなでしこいつしかも花に咲きなむなそへつつ見む
訓み わがやどにまきしなでしこいつしかもはなにさきなむなそへつつみむ
現代語訳(部立) 春相聞
現代語訳(標目) 春相聞
現代語訳(題詞) 春相聞
現代語訳(序文など) 春相聞
現代語訳 私の家に蒔いたなでしこはいつ花が咲くか、早く花ひらいてほしい。花にあなたをなぞらえて見よう。
歌人 大伴宿禰家持 / おほとものすくねやかもち
歌人別名 少納言, 家持, 越中国守, 大伴家持, 守, 少納言, 大帳使, 家持, 主人 / せうなごん, やかもち
歌体 短歌
時代区分 第4期
部立 春相聞
季節
補足 大伴家持/おほとものやかもち/大伴家持【大伴宿祢家持】
詠み込まれた地名 不明 / 不明