歌詳細

降る雪の白髪までに大君に仕へ奉れば貴くもあるか

項目 内容
番号 17-3922
漢字本文(題詞) 十八年正月、白雪多零、積地數寸也。
於時、左大臣橘卿率大納言藤原豊成朝臣及諸王臣等、参入太上天皇御在所[中宮西院]、供奉掃雪。
於是降詔大臣参議并諸王者、令侍于大殿上、諸卿大夫者令侍于南細殿、而則賜酒肆宴。
勅曰、汝諸王卿等、聊賦此雪各奏其歌。
左大臣橘宿祢應詔歌一首
漢字本文 布流由吉乃之路髪麻泥尒大皇尒都可倍麻都礼婆貴久母安流香
読み下し文(題詞) 十八年の正月に、白雪多に降りて、地に積むこと数寸なりき。
時に、左大臣橘卿、大納言藤原豊成朝臣と諸王臣等とを率て、太上天皇の御在所[中宮の西院]に参入りて、掃雪に供へ奉りき。
ここに詔を降して、大臣参議と諸王とは、すなはち酒を賜ひて肆宴したまふ。
勅して曰はく「汝諸王卿等、聊かにこの雪を賦して各々その歌を奏せ」とのりたまふ。
左大臣橘宿祢應詔歌一首
読み下し文 降る雪の白髪までに大君に仕へ奉れば貴くもあるか
訓み ふるゆきのしろかみまでにおほきみにつかへまつればたふとくもあるか
現代語訳 降る雪の如き白髪になるまで大君にお仕え申すと、畏れ多いことです。
歌人 橘宿禰諸兄 / たちばなのすくねもろえ
歌人別名 右大臣, 橘卿, 大臣, 左大臣, 橘朝臣, 橘宿禰, 葛城王, 橘, 右大臣 / うだいじん
歌体 短歌
時代区分 第3期
部立 なし
季節
補足 橘諸兄/たちばなのもろえ/橘諸兄
詠み込まれた地名 大和平城京 / 奈良